Филологическа разшифровка на
псевдонимите на българската историческа икона Васил Левски показа, че
„преводът” им е своеобразен код към мисията му на революционер, личи от прочит
на в. „24 часа”. Специално за вестника преводи от турски и персийски езици
направи специалистът по източни езици Огнян Георгиев от Силистра. Преди десет
години само за „24 часа” той пръв „преведе” имената на депутатите от ДПС в
тогавашния парламент. Негова разработка е и преводът на над 300 фамилии у нас,
чийто произход е турски или персийски.
Половината от 24-те тайни имена на Апостола са с
турски произход, 11 са български, а едно е румънско. 40 000 души всяка
година минават през родната къща на Васил Иванов Кунчев в Карлово, изчислила
Дора Чаушева, която е негов дългогодишен директор. За да видят на едно място на
табло в музея й псевдонимите на Дякона, за които българските историографи имат
сведения.
Какво научаваме от тях за личността, битността и
ореола на Левски? Прави впечатление, че част от българските му „определения” са
почти еднотипни и се допълват взаимно: Драгню, Драган Мирчов, Драгойчо,
Драгомирчо, Драгойчо Иванов. От тях научаваме, че Левски е „страдащ човек” ,
„за когото светът е мил”. Интересен привкус внася името му Вълчо Драгньов, т.е.
„стопиращият злите сили, за да дойде добрина”. Този момент се потвърждава и от
името Никола Раанелов, тъй като прочитът му може да звучи като „побеждаващият
раните (злото)”.
Румънският псевдоним Станкулеску
добавя още едно ценно човешко качество към представата за Апостола: „бодрият, будещият се рано”. Към него прибавяме и българското Тропчо („пъргав,
мобилен, скитащ, неуловим, ведър”). Приличащият на чиновнически подпис псевдоним И. Ив.
Марков би звучал така: „този, който прати (описа) благото евангелие”. Защото според
Онян Георгиев само Евангелието на Марко проповядва 8-те благини, докато в
останалите три евенгелия иде реч повече за апокалипсиса.
Турските тайни именни описания на Васил Левски по
традиция са по-описателни, поетични и заредени с възхищение. Те извървяват пътя
от определението „добрият батко”, „умният батко” (Асан ага и Афъз ага) и „баткото
на Ибрям, т.е. на скромния (турски) човечец (Ибрямаа Адонлу). При турците Ибрям
е все Иванчо за българите и Костика за румънците. През „знаещият Корана” (Афъз
ефенди), „прославеният отшелник” (Дервиш Мехмет Кърджалъ) и „могъщият пратеник
от синьото море” (Аамудая Дирнели). До „синът на видинския лъв” (Асланоглу Видинли), „синът на монаха, силен като лъв” (Аслан
Дервишоглу) и „синът на стнранстващия отшелник, носещ най красивото име
(Мустафа)”.
Специално внимание заслужават
имената, съдържащи термина „хаджи”: Хаджи Ахмет съръ Азис Рашидоглу („драгият и нежен монах с волна душа, сторил поклонение (хаджилък)”), Хаджи Ахмед саръ чизмели кърмъзъ („посетилият светите места странстващ монах, изработващ
жълто-червени чизми”, т.е. готовият да пролее кръвта
си в името на пълната всеотдайност към идеята). Естествена комбинация към
най-дългото име на славния карловец на турски е и псевдонимът му Небол чизмели
кърмъзъ, т.е. „господин пъстрият ботуш”.
Васил
Левски (на стария правопис Василъ Лѣвскій) е най-известният псевдоним на всепризнатия символ
на Българското възраждане от края на 19 в. Заедно с Джингиби (Неуловимият), станал популярен преди повече от 40
години чрез сериала „Демонът на империята”. И редом с най-тиражираните –
Апостола и Дякона. Да припомним, че псевдонимът
е измислено име, използвано от някого като алтернатива на неговото
официално име.
"24 часа"
Няма коментари:
Публикуване на коментар